10 английски дубла, които просто не се интересуват

Какъв Филм Да Се Види?
 

Дублирането на аниме може да бъде сложна тема, тъй като някои фенове не са склонни да им дадат шанс, което е разбираемо с всички примери за това как локализацията може да се обърка. И все пак, английските презаписи определено са изминали дълъг път от мястото, където са започнали, и има много, които се събират доста добре и заслужават признание.



Въпреки това, за всеки дубъл, който го изхвърля от парка, има поне един, който по една или друга причина просто не изглежда, че го е грижа. Въпреки че качеството на тези дублирания често е ужасно, някои могат да бъдат забавни или защото е „толкова лошо, че е добре“, или защото студиото е решило да се развихри с адаптацията си.



кафе окръг бърбън

10Познат на Zero's Lackluster Dub

Повечето от времето, когато дълготрайно аниме се дублира, всички или повечето от сезоните му също се дублират, това не е така за Познатият от Нула. Въпреки че има четири сезона под колана си, само един сезон от тази фантастична поредица е дублиран на английски и не е трудно да се разбере защо.

Въпреки че има някакъв забележителен гласов талант, като Кристина Вее, по-голямата част от актьорския състав звучи доста скучно и немотивирано в почти всяка сцена. Дискусионният характер на съдържанието на анимето също не го е облагодетелствал, дори и най-силната магия не би могла да спаси този дубъл.

9Крилото на Garzey, Bad Dub за лоша OVA

По-стари аниме дублирания не са имали любовта и грижите, които повечето дублажи правят в наши дни, Крилото на Гарзей е сред тези нещастни дублирания. Известен с това, че е един от най-лошите OVA в историята на аниме, така че не е изненадващо, че качеството на английския му дубъл съвпада с останалата част.



Когато не звучат отегчени, почти всеки герой звучи толкова объркано от обърканата история на OVA, колкото и публиката. Това създава забавен вид часовник за омраза, който може да се раздава с приятели, но всъщност не много. Този дубъл беше основно мъртъв при пристигането.

8Объркващият избор на Yu-Gi-Oh! Dub на GX

Когато феновете на аниме мислят за лоши английски локализации, 4Kids Entertainment често се сещат. 4Kids направи много странни избори, що се отнася до оригинала Ю-Ги-О! , и все пак някак си се повдигнаха, когато дойде време за дублиране Ю-Ги-О! GX. Започва доста питомно, но продължава напред от релсите.

СВЪРЗАНИ: 10 анимационни копия, които напълно промениха изходния материал



Обичайните заподозрени в библиотеката на 4Kids 'Американизиране' са налице, макар че са издигнати до единадесет в някои аспекти. На всичкото отгоре някои герои са изобразени с причудливи впечатления, един от най-забележителните е гласът на Арнолд Шварценегер на Кристалния звяр Амбър Мамут. На всичкото отгоре, те дори не си направиха труда да го завършат , излизане преди четвъртия сезон.

7Много лоши шеги на Digimon

Хуморът може да осигури така необходимата лекота на историята, когато се използва правилно, когато се използва лошо, може да бъде раздразнителен и отблъскващ. Докато На Дигимон Английският дуб е запомнящ се за много фенове, единственият аспект, с който най-много се съгласявате, е неприязънта към прекалено богатите лоши шеги през ранните сезони.

бутилка Сиера Невада

Някои от достойните за ужас шеги и еднолинейки на дубъла щяха да влязат в ужасни времена, изсмуквайки цялото напрежение в една сцена (на ум ми идва метафората на „пица кора“ на Апокалимон). Почти се запази през първите два сезона, части от третия сезон и дори филма, но с течение на времето постепенно се отказа.

6Разбиване на 4-та стена от мачове на дуел

Кога Ю-Ги-О! популярността избухна, имаше много имитатори, които искаха парче от този пай. За съжаление, Господари на дуели не направи много, за да се разграничи от конкурентите си, така че, когато дойде време да дублира анимето си на английски език, лицензодателите решиха да се развихрят с хумор извън стената, счупващ четвърта стена, който се забавляваше на шоу, аниме клишета и поп култура.

Въпреки че не всички шеги са победители, Дуел Мастърс Английският дубъл в крайна сметка приема доста остаряла аниме игра с карти на книги и в крайна сметка го превръща в забавна пародия на себе си. Можеше да се опита да възпроизведе историята си направо, но тогава наистина щеше да бъде Ю-Ги-О! клон.

къде се приготвя светла светлина

5The Hilariously Awful Guin Saga Dub

История на мечове, магьосничество и герой с леопардова глава, Guin Saga изглежда, че ще има всички предимства за аниме класика, достойна за велик английски дубъл, за съжаление това не беше така. Въпреки че този фантастичен аниме не направи много, за да привлече вниманието на никого, това, което направи, беше смешно ужасният английски дубликат, който в крайна сметка получи.

Въпреки че започва доста посредствено, Guin Saga's dub непрекъснато намалява в качеството, докато продължава. Всеки ред от символи звучи така, сякаш е първият и единствен дубъл, устното синхронизиране е всевъзможно и има една странна сцена, в която герой всъщност пее своя вътрешен монолог. Сякаш режисьорът на дублажа вдигна ръце и каза „Отказвам се!“

4Невероятно липсващата съдба / нощувка на Animax

Адаптацията на Studio Deen на Съдба / Нощувка е известен по редица причини, за съжаление дублирането му е сред тях. Докато Geneon и FUNimation имаха правата за дублирането на английски език в Северна Америка, Animax създаде свой собствен дубъл, който се излъчва в Югоизточна Азия и резултатите бяха наистина нещо друго.

СВЪРЗАНИ: 10 противоречиви аниме, които не знаехте, имаха английски дублирания

На Animax Съдба / Нощувка dub е друг случай, при който всеки герой звучи скучно или просто бездушно, а смесването на звука също е невероятно тромаво. Въпреки че дубълът в Северна Америка също не е чак толкова страхотен, той е Моцарт в сравнение с липсата на дублирането на Animax.

34Kids 'Скандален едно парче Dub

От Покемон „желирани понички“ до Ю-Ги-О! „Shadow Realm“, има много примери за прословути промени на 4Kids в анимето, когато те са били локализирани, но може да няма по-груба като тази, на която са дали Едно парче .

Още в самото начало опитът да направим това аниме подходящо за деца беше грешка и изискваше много забележими редакции и цензура, за да се случи. Озвучаването беше лошо, цели герои и епизоди бяха премахнати и колкото по-малко беше казано за това ужасно откриване на „Пиратски рап“, толкова по-добре. Този дубъл живее вечно в позор.

двеDragon Ball Z 'Big Green Dub'

Досега повечето драконова топка феновете са запознати с FUNimation е английски дубъл , но това не е единственият път, когато Goku и приятели са локализирани за английски език. AB Groupe продуцира дубъл за няколко Dragon Ball Z филми за Обединеното кралство и Канада, но крайният продукт не беше нищо по-малко от надраскването на главата.

С прякора „The Big Green Dub“, след като е преименуван на Piccolo „Big Green“, тази адаптация променя имената на героите, термините и техниките, сякаш излиза от мода (например Super Saiyans са преименувани на „Super Warriors“). Не само, че диалогът на този дубъл беше зле изпълнен от гласовите актьори, но и лошо преведен.

1The Insanity of Ghost Stories 'English Dub

Истории за духове в оригиналния си вид беше предимно беззъб и опитомен аниме на ужасите, който не направи много, за да изплаши никого. Така че, когато ADV получи правата да направи своя английски дубъл, на екипажа беше дадена свобода да прави буквално всичко, което искаше да го продаде. Резултатът беше един от най-веселите аниме дублирания, записвани някога.

Преработено в чисто аниме, Истории за духове пренаписа по същество всички свои герои и история като изстрелва шеги за поп култура, политика и още по-обидни и рискови теми, които разбиха четвъртата стена на парчета. Нямаше буквално нищо, което да е твърде „извън масата“, за да бъде в шоуто. Това беше безумен английски дубликат, който изобщо не приема себе си сериозно.

каква е нетната стойност на Джони Деп

СЛЕДВАЩО: 10 английски дубъла, които са остарели ужасно



Избор На Редактора


Bleach: 10 неща, които феновете само за аниме не знаят за Урахара Кисуке

Списъци


Bleach: 10 неща, които феновете само за аниме не знаят за Урахара Кисуке

Урахара е сърцевината на първата дъга на разказа, но какво обаче се случва с него в края на мангата?

Прочетете Повече
Псайлок красиво даде на Архангел живота, който не можеше да живее

други


Псайлок красиво даде на Архангел живота, който не можеше да живее

Uncanny X-Force видя как Псайлок красиво дарява на Архангел дълъг и пълноценен живот, дори когато тя горчиво сложи край на съществуването му

Прочетете Повече