Референцията на Looney Tunes на My Hero Academia Dub

Какъв Филм Да Се Види?
 

Понякога, когато английският дублаж на аниме има възможност да промени оригиналния сценарий, те ще го приемат. Това може да се направи по всякакви причини, като съвпадение на устните или локализация. Понякога е да включите шега, която е твърде перфектна, за да я пропуснете.



Който и да отговаряше за My Hero Academia сценарият на dub видя такава възможност да промени сценария за шести сезон . Не само помогна да се продаде дублажът на американската публика, но също така внесе малко хумор, който можеше да бъде възможен само с дадената настройка. В този случай дублажът беше променен, за да включи препратка към Looney Tunes.



Сам Адамс октомври фест

 My Hero Academia Mirko срещу Dr Garaki

Препратката се появи в края на сезон 6, епизод 1, „Тихо начало“. В самия край на епизода имаше случайна среща между заешкият герой: Мирко , и най-добрият учен на All For One, д-р Кюдай Гараки. В оригиналната японска версия на анимето Мирко просто попита доктора 'Ти ли си истинският?' относно измамник, показан по-рано в епизода. Английският дублаж украси тази реплика, като я накара да каже 'Какво има, Док? Предполагам, че ти си истинският!'

Това е препратка към класическия начин на Бъгс Бъни за поздравяване на хората. Заекът често отива при някого, гризе морков и задава въпроса „Какво има, Док?“ Единственото нещо, което липсваше на заека Герой в нейната почит, беше морковът.



е отрова част от mcu

Що се отнася до това дали е правилно да се добави тази препратка, добре е. Може да не е превод дума по дума на оригиналния диалог, но все пак се предава желаното послание. Добавеният диалог също е перфектен в характера на Мирко предвид нахалното й отношение. Това е ненужна промяна, но не прекомерна.

лъчът умира ли в обещаната неземна земя

Освен точността, възможността да се включи тази шега беше просто твърде добра, за да се пропусне. Не са твърде много възможности за говорещ заек обърнете се към лекар, дори и в анимето. Възможността става още по-рядко срещана за английските сценаристи, които трябва да се уверят, че диалогът пасва на японските устни. Който и да беше натоварен с дублажа на сцената между Мирко и д-р Гараки, може би го е видял като шанс, който се дава веднъж в живота.



Препратката на Мирко към Looney Tunes беше рядко удоволствие за тези, които гледаха английския дублаж. Това е нещо, което не може да се случи, освен ако много звезди не се подредят. За сега, MHA феновете трябва да се насладят на този момент в дублажа, какъвто е, забавна малка почит.



Избор На Редактора


Dragon Age II: Придружителите, официално класирани

Списъци


Dragon Age II: Придружителите, официално класирани

Подобно на повечето RPG на Bioware, Dragon Age II е всичко свързано с формирането на взаимоотношения с придружаващи герои - и знанието кои от тях да се изморят.

Прочетете Повече
10 класически Mecha аниме, които остаряха зле

Списъци


10 класически Mecha аниме, които остаряха зле

Някои меха предавания просто имат лош текст или ужасни социални коментари в ретроспекция, докато други са станали политически некоректни.

Прочетете Повече