Покемон: 10 неща, които бяха променени за американската аудитория

Какъв Филм Да Се Види?
 

Покемон е един от най-обичаните франчайзи в световен мащаб, особено в САЩ. Пикачу и останалата част от Poke-бандата се превърнаха в основни елементи на поп културата, която всички знаят; обаче, за да постигне универсална привлекателност, Nintendo, Game Freak , и подобни трябваше да направят много, за да направят Покемон достъпна за американска публика.



Съдържанието на ирландски червен алкохол на Джордж Килиан

От прости промени в името на много по-драстични мерки, Покемон не е непозната за цензурата на запад. И така, за този списък ще разгледаме десет различни начина Покемон е променен за американска аудитория. От игрите до телевизионните сериали, ще разгледаме всичко.



10Промени в Jinx & Lenora

Покемон няма най-доброто представяне на черни символи. Още през 1999 г. франчайзът се разпали заради предполагаемия расизъм за това как той изобразява Джинкс. Чернокожето същество с големи устни и очи беше обвинено в това, че е изобразило черно лице от родител. Докато Jinx се основаваше на модата на Ganguro Girl от средата на 90-те, самата мода беше свързана с промяната на цвета на кожата на момичето до тен и може да бъде преведена на „Black-Face“.

Дори франчайз да идва от Япония, когато издател го предава на други държави, те трябва да се уверят, че той не обижда хора от различен културен произход. И така, от този момент нататък цветът на кожата на Jinx беше променен на Pink. Но това не спира дотук. В Черно бяла , персонажът на Ленора (възрастна чернокожа жена) трябваше да премахне престилката си, за да се избегне всяко обвинение, че е изобразена като карикатура на Мама.

9Последствията от епизода на Porygon

Един от Покемон Най-скандалният епизод е този, който само няколко избрани в Япония са виждали. Повечето фенове вече са запознати с епизода „Electric Soldier Porgyon“, който кара десетки деца в Япония да получат припадъци. Това, което някои може да са забелязали в по-ранните епизоди на английската версия, е, че честотата на кадрите намалява, когато Пикачу използва електрическите си удари със запазената марка.



Всичко това беше в отговор на епизода на Porygon. В странична бележка, според интервюта, които бяха предоставени на Булбапедия , гласните актьори Ерик Стюарт (Брок и Джеймс) и покойната Мади Блаустейн (Меут) заявиха, че са записали своите части за епизода.

8Смяна на женски тоалети

Япония изобразява женската си фигура по различен начин от другите нации. Така че, когато донесете Покемон в САЩ, бяха необходими няколко промени. Въпреки че беше забележимо в анимето, това беше по-скоро както в игрите, така и в мангата.

Свързани: Marvel: 10 обучители на покемони, които биха се вписали във Вселената



процент на алкохол от гъши остров ipa

В игрите много от по-оскъдните тоалети бяха омекотени, включително удължаване на поли за момичета. Но най-значителните промени настъпиха Електрическата приказка за Пикачу серия. Герои като Мисти и Джеси бяха намалили драстично гърдите си по отношение на размера, а неудобната сцена с горещи извори с Мисти беше премахната изцяло.

7Оризови топки до понички до оризови топки

Покемон Преводачите на английски трябва наистина да мразят оризовите топки. Макар да е важно да се учат деца от други култури, ще бъде трудно да се обясни нещо толкова различно, като храна. Деликатеси като оризови топки не са в изобилие в САЩ, така че преводаческият екип трябваше да разтегли истината малко за това.

Когато оризовите топки се появиха за първи път в Покемон , Мисти и Брок просто ги наричаха „Понички“. Но когато по-късно те се появиха отново, екипът реши да ги нарече оризови топки ... само за гигантски, който да бъде заменен от сандвич по време на Рубин и сапфир серия.

6Нацистки символи?

Покемон е използвал изненадващо нацистката символика. Няколко свастики могат да бъдат намерени в японските версии на търговската карта „Koga's Ninja Training“; Екипът на Ракета, изпълняващ поздрава „Hail Hitler“ в анимето, и дори Registeel направи малък салют в един от оригиналните модели на спрайт за Рубин и сапфир .

Свързани: Pokémon: 10 парчета фен изкуство Fairy Pokémon, което обичаме

Япония и Германия имаха „интересни“ отношения заедно, но това не е оправдание Покемон да има част от това съдържание в поредица, създадена за деца. За щастие екипът взе интелигентното решение да премахне голяма част от това съдържание за международни излъчвания.

защо бяха отменени парковете и развлеченията

5Ченге дама

Да, дори буквално Покемон може да бъде сексуализиран. В японската версия на Покемон стадион , Нидокийн се вижда да я хваща за гърдите. Да, това е истинско нещо, което се случи. За щастие това беше премахнато за американската версия, така че американските играчи така и не успяха да видят нещо подобно.

4Вино за сок

Очевидно екипите за дублаж имат силата да превърнат виното в сок. Всеки път, когато персонаж (обикновено възрастен) вземе чаша за вино, всичко, което екипът за дублаж трябва да направи, е да премахне част от него, за да изглежда като всяка стара чаша от стъкло.

В няколко случая те дори сменят всякакви етикетирани чаши, за да премахнат всякакви препратки към виното, като да го заменят с портокал. В Америка виното обикновено е голямо не-не в детските шоу програми.

3Легендата за Дратини

В друг един от най-скандално забранените епизоди на телевизионния сериал публиката вижда Аш и спътниците му да се сблъскват както с Дратини, така и с еволюиралата му форма Драгонайр. „Легендата за Дратини“ също обяснява как Аш е заловил цялото си чуто за Таурос. Каква беше причината тя никога да не се излъчва в щатите?

Свързани: 10-те най-популярни аниме от 90-те години и как се задържаха

Оръжия. Докато епизодът на Squirtle Squad имаше група граждани, насочващи оръжия пред Ash, това беше само за кратко и изиграно на шега. Тук Аш има револвер, насочен към главата му, и дори отборната ракета има няколко изстреляни куршума по тях. Пистолетът играе толкова важна роля, че епизодът не се излъчва извън Япония.

двеUp a Girl's What?

Както споменахме преди, Япония има няколко странни изображения на женското тяло. Във въведението към Покемон , той е прокарал Пикачу покрай Аш и между краката на момиче, което държи полата си надолу, за да се увери, че Пикачу не е получил връх. В оригиналната японска версия обаче тя не прави това, докато текстовете „и в полата на това момиче“ се пеят ...

Това, което е дори странно, е уникално Екипна ракета Grimer Card . С американската версия това е просто Гримър, който излиза от шахта. Когато обаче погледнете очите на Гримър в японската версия, той търси пола на момиче.

d & d 5e Witcher build

1Няма мляко за вас

По доста очевидни причини кърменето е нещо, което децата показват, че избягват като чумата. В епизода „Kangaskhan Kid“ малко младо момче поглежда гърдите на Мисти, преди да попита дали може да пие малко от нейното мляко. Доста гадно, но това беше редактирано в английската версия. Но по-странното е премахването на пиенето на покемони от Miltank.

В „Имаш Miltank?“ епизод, Meowth и Cyndaquil са отделени от своите обучители и Miltank ги лекува. По-специално в една сцена двамата изгубени покемони смучат един от изречените на Милтанк. Това не е нещо необичайно; децата виждат как бебета крави пият през цялото време от майчините майки. Но по някаква причина тази сцена отиде твърде далеч и беше премахната от английската версия.

Следващия: 10 най-големи битки с покемони в анимето



Избор На Редактора


Наруто: Мирай Сарутоби е по-забавен герой от Боруто

Аниме


Наруто: Мирай Сарутоби е по-забавен герой от Боруто

Представянето на Мирай Сарутоби в мангата Konoha's Story показва нейната по-привлекателна личност и история в сравнение с Боруто и неговото пътуване.

Прочетете Повече
Възходът на Skywalker доминира в касата на уикенда, отваря се под последния джедай

Филми


Възходът на Skywalker доминира в касата на уикенда, отваря се под последния джедай

Въпреки най-ниското начало на своята трилогия, „Междузвездни войни: Възходът на Скайуокър“ недвусмислено спечели боксофиса този уикенд.

Прочетете Повече