Наруто: 10 странни промени от японски на английски

Какъв Филм Да Се Види?
 

Трудно е да се говори за някои от най-влиятелните и важни аниме сериали за всички времена, без да се споменава Наруто - един от най-популярните аниме на всички времена и с основание. Кишимото намери абсолютен шедьовър в този веднъж прохождащ свят, който се превърна в нещо наистина специално, ставайки част от легендарната Голяма тройка и привлича фенове от цял ​​свят с комбинация от отлично разказване на истории, невероятно изграждане на света, брилянтна роля на персонажи , и някои от най-увлекателните бойни сцени на всички времена.



Предвид популярността на това аниме, беше само въпрос на време цялото преживяване да бъде наречено за Запад. Английските дубликати на аниме имат прословутата репутация, че никога не са били в крак с времето и винаги са изоставали от японските си колеги, но Наруто беше донякъде изключение. Презаписът за това шоу беше доста полезен ... в по-голямата си част.



За съжаление, никой дубъл не е перфектен - особено Наруто е дублиран. Има десет промени, направени от японски на английски, в частност, които са просто толкова странни, че те абсолютно трябва да бъдат дисектирани и ламбатизирани заради чистата им нелепост.

камък за варене на вкусна ипа

10„Майстор на лупи юмрука!“ - Може би Гай

По време на битката срещу Кимимаро, Рок Лий случайно отпива цяла бутилка саке и се превръща в господар на Пияния юмрук. Идеята обаче дете да погълне алкохол не беше точно приемлива кога Наруто се излъчваше на Запад.

И така, дабът реши да промени нещата малко, като превърна бутилката с алкохол, която Лий пие, в специална отвара, което му позволява да използва техника, наречена Loopy Fist. Самото име е толкова глупаво, че е трудно да се приеме тази техника изобщо сериозно.



9- Но аз си затварям очите преди много време. Нещата, които търся сега, лежат само в тъмнината. - Саске

Саске има репутацията на ненужно дразнещ, но японските гласове поне добавиха малко финес към диалога. Дори когато говори за тъмнината, която изследва, Саске никога не е ходил, говори за този път в буквален смисъл.

СВЪРЗАНИ: Наруто: 5 най-тежки битки на Саске Учиха (и 5 най-лесни)

Въпреки това, дубльорът реши да направи известна размяна с Гаара малко по носа, за да хареса повечето хора. Когато Гаара говори за това как човек като Саске би забелязал светлината, ако отвори очи, Саске се присмива на предложението и изнася един от най-мрачните диалози в дубъла.



8- Не те боли, нали? Малко момиче.' - Саске

Говорейки за Саске, трябва да се каже, че някои от дублираните му редове всъщност бяха редактирани по-късно, за да станат още по-безвкусни.

Това идва под формата на ретроспекция, връщайки се към сцена, където Саске наказва Наруто по време на мисията им в Страната на вълните. В оригиналната сцена Саске нарече Наруто „уплашена котка“, но изглежда, че линията не е била достатъчно зла или проблемна.

Така че, в ретроспекцията, Саске решава вместо това да нарече Наруто „малко момиченце“, съчетано с най-странното пречупване на глас някога.

7„Ако ми откъсне главата, ще го загледам до смърт!“ - Наруто

По време на особено разгорещен разговор със Сай, Наруто защитава упоритото си желание да спаси Саске, като говори за това как ще върне най-добрия си приятел в Коноха, колкото и усилия да са необходими.

Той казва на Сай за това как ще внесе някакъв смисъл в Саске, независимо дали ръцете или краката му оцеляват при срещата. Докато тази реч е доста страстна, по-специално този един ред няма абсолютно никакъв смисъл и изважда част от сериозността от уравнението.

коя е най-добрата серия gundam

Как човек се взира в някого, докато той умре? Фразата „смъртен поглед“ не е предназначена да се приема буквално.

6„Получих заповедите си от Бог“. - Конан

Konan е един от най-интригуващите герои в Наруто , като историята на нея и Пейн е невероятно удовлетворяваща във всеки смисъл на думата. След като се среща с Джирайя и се подготвя за битка, Конан заявява, че тя ще изпълни волята на Бог, като сложи край на живота му.

Въпреки това, при дублирането, репликата става малко буквална, губейки своята мистика в процеса.

5'Какво, по дяволите, не е наред с теб, Pervy Little Doofus !?' - Сакура

Повечето Наруто феновете ще бъдат повече от щастливи да заявят защо абсолютно мразят Сакура като персонаж, а дубълът всъщност не прави нищо, за да подобри имиджа й в техните очи.

След като се среща с Наруто за първи път и става свидетел на неговите мошеници, Сакура се разгорещява и поставя под въпрос извратеността на действията си. Въпреки това, в английския дубъл, тя в крайна сметка прибягва до дребно извикване на имена, което в крайна сметка звучи невероятно глупаво.

4'Просто се откажете ... Опитвайки се да ме накарате да се откажа!' - Наруто

Битката между Наруто и Болката е може би втората най-добра битка през Наруто , губейки от битка, която всъщност не е нужно да споменаваме. Ако обаче искате да се насладите докрай на тази битка, тогава ви призоваваме да гледате версията на subbed.

СВЪРЗАНИ: Наруто: 5 причини, поради които болката е най-големият враг на Наруто (& 5 причини, поради които е Obito)

Казваме това, защото последните моменти от тази битка са напълно развалени от сирената линия на Наруто, която несъмнено би звучала по-поетично в японската версия.

3'Повярвай!' - Наруто

Почти невъзможно е да се споменат странните промени между японската и английската версия на Наруто без да повдига абсолютната пародия, която е полупечената версия на английската версия при пресъздаване на неговата крилата фраза.

В японската версия Наруто има навика да казва „dattebayo“ през цялото време в края на изречението, което всъщност не означава нищо конкретно.

калории бруклински кафяв ейл

Вместо да пренебрегва това, английската версия смята, че би било добра идея да промените тази крилата фраза в „повярвай“ и персонажът да го каже неприятно след почти всичко, което казва.

Достатъчно е да се каже, че тази досадна крилата фраза е пусната няколко епизода в.

двеПочти всички имена на джуцу

Повечето битки в английския дубъл може да имат допълнителното предимство на зрителите, фокусиращи се само върху действието, без да се налага да четат субтитри ... но това идва на доста солидна цена.

Повечето от джуцу, които нинджа използва през цялото аниме, използват структура за именуване, която се чувства невероятно странно. Имената на тези техники просто се различават по-добре на японски в сравнение с английския си колега, което прави всяка техника да звучи ужасно неохлаждаемо.

1Липсата на проклятие

Друг аспект на английския превод, който с основание трябва да бъде критикуван, е фактът, че шоуто е насочено главно към деца. Това води до ситуация, при която диалогът трябва да се намали, за да се предотврати всякакво объркване, заедно с цензура, за да се избегнат противоречия.

Крайният резултат е, че най-интензивните сцени в анимето са лишени от всякакви удрящи английски фрази, което кара цялото преживяване да се чувства стандартно в сравнение с японския си колега.

СЛЕДВАЩО: Наруто: 10 „Кишимото забравени“ моменти, които оставиха феновете да изгарят



Избор На Редактора


Red Hood се обединява с аутсайдерите в новите промоции на DC тази седмица

Комикси


Red Hood се обединява с аутсайдерите в новите промоции на DC тази седмица

По време на седмица, в която DC пускат само пет нови комикса, Червената качулка формира неспокоен съюз с Outlaws в Batman: Legends of Gotham #1.

Прочетете Повече
10 пъти тийн титаните бяха по-мощни от Лигата на справедливостта

Списъци


10 пъти тийн титаните бяха по-мощни от Лигата на справедливостта

Силата може да се измери по различни начини ー от това дали е постигнато или кой сте успели да победите. Ето тийнейджърите на тийнейджърите бяха по-добри от Justice Leauge.

Прочетете Повече