10 шеги от анимето на Sailor Moon от 90-те, които не стигнаха до английския Dub

Какъв Филм Да Се Види?
 

Наоко Такеучи Сейлор Мун е любим франчайз, издържал изпитанието на времето . За много фенове на западните аниме и манга това беше първият им пробив в света на японската анимация ... дори и да не го знаеха. Дубълът на Sailor Moon от 90-те години на миналия век от международната продуцентска компания DiC е скандален с това, че касае изходния материал.



Диалогът е изцяло пренаписан, няколко сцени (и дори цели епизоди!) Са изрязани, саундтракът е заменен с обща музика и всички японски културни препратки са изтрити. За щастие, DiC спря производството след това Sailor Moon R . Но на Cloverway Sailor Moon S dub не беше много по-добър. Въпреки че Cloverway се опитваше да се придържа по-близо до изходния материал, те все още пренебрегваха или дори направо осеяха някои от оригиналните геги в японската версия.



10„Odango“ бе променен на „кюфте“

В дублирането на DiC, Дариен Шийлдс дразни Серена за нейната отличителна прическа, като я наречете „глава на кюфте“. За западната публика това е забавно, макар и малко странно. От всички неща, с които да сравним емблематичните кифли близнаци, защо кюфтета? В оригиналния японски език Мамору Чиба нарича прическата на Усаги „оданго“. „Odango“ е обикновен японски сладкиш, направен от топки мочи, нанизани на пръчка. Въпреки че кюфтетата също са храна, „кюфтето“ носи различен оттенък от традиционното японско сладко.

9Дядото на Рей е глупав перверзник

Сейлор Мун е старо аниме и заедно с него идват и някои остарели тропи. Перверзният старец не е изпаднал напълно в неизвестност, но със сигурност е бил по-популярен по това време. DiC реши да намали всякакви препратки към извращението на дядото на Рей, потенциално за да избегне всякакви отблъсквания от страна на родителите. В оригиналната японска версия той по-скоро обича да гони момичета от гимназията и като цяло е шантав. От Sailor Moon R , той би станал такава досада за местните момичета от гимназията, че изобщо спряха да посещават светинята му.

8Усаги се напива с хумор в два епизода

В оригиналните версии на „Танцът на Усаги, във времето до валс“ и „Романтика под луната! Първата целувка на Усаги, „Усаги погрешно пие алкохол, когато е искала да пие удар или сок. Следващите сцени изобразяват явно опиянено непълнолетно момиче, което напълно не осъзнава, че е под влияние.



СВЪРЗАНИ: 10 пъти маска от смокинг всъщност беше полезна в Sailor Moon

Cloverway искаше да избегне всякакви потенциални противоречия, свързани с тези сцени, така че английският им превод Sailor Moon S избягваше да споменава алкохола изцяло. За „Usagi’s Dance“ на Серена става гадно от консумацията на твърде много сладки напитки. А в „Романтика под луната!“ Клоуруей редактира упоената първа целувка на Серена в обикновена фантазия.

7Усаги весело поръчва крем-сода в алкохолен бар

„Защитете мелодията на любовта! Usagi is a Cupid 'е епизод, изцяло изрязан от дублирането на DiC от 90-те. Не получи дубъл, докато Виз не придоби сериала през 2014 г. В този епизод Усаги помага на джаз музиканта Юсуке Амаде да разбере как да признае на жената, която обича. Част от епизода включва Усаги, използвайки маскировката, за да промени външния си вид на възрастен, за да може да се промъкне в бар, където шокиран баровец приема поръчката си за безалкохолна газирана сода.



6Макото казва, че трябва да играе Снежанка, защото има най-голямата ракла

В епизод 56 от оригиналната японска поредица университетът на Мамору прави пиеса за Снежанка , което подтиква моряка Сенши да се кара за това кой ще играе водещата дама. Всяка Сенши има своя собствена причина защо трябва да й бъде дадена ролята, но тази на Макото е може би най-забавната. Макото предлага момичето с най-големи гърди да е Снежанка, поставяйки се на върха на списъка. DiC заменя този ред, като английската колежка на Макото, Лита, казва, че има най-големия „талант“. Въпреки че все още се подразбира, „талантът“ със сигурност не е толкова пряк, колкото изходния материал.

5Umino обръща полата на Haruna

Вторият епизод от оригиналната поредица е друг, който беше изрязан изцяло, докато Viz го озаглави през 2014 г., вероятно защото лудориите на Гурио Умино (или Мелвин, в предишните дублирания) бяха твърде развълнувани за младата западна публика. Umino отива при гадател за помощ за спечелване на сърцето на Usagi, но несъзнателно е насочен от Youma, управляващ шатрата за гадания.

В резултат на това Umino действа нехарактерно за по-голямата част от този епизод, включително тормоз над учителя си в стаята, Haruna. Един такъв момент включва той нагло да прелиства полата й, разкривайки бельото й. Това е поредната стара аниме комедия, която не е остаряла добре.

4Umino използва видео игра, за да покаже, че ще се ожени за Usagi

Този гег е от Епизод два, който беше изрязан от дублирането на DiC и не получи дублиране, докато Виз не взе сериала. Това е шегата, която циментира Umino в неговия изперкал архетип (само в случай, че чашите на бутилката не бяха достатъчни).

СВЪРЗАНИ: Sailor Moon: Възрастта, височината и рожденият ден на всеки моряк Senshi

Вместо да разговаря с гадател на човек, за да провери бъдещето си с Усаги, той изважда ръчна видеоигра за гадател, която вече е предсказала, че той и Усаги ще бъдат щастлива двойка.

3Umino твърди, че е бил ухапан от алигатор

Тази сцена е от епизод 5, който също е изрязан от дублирането на DiC и остава само за японски, докато Viz пуска дублиран епизод през 2014 г. Основният проблем на този епизод е измислянето как да накара малкия брат-котка-фобия на Усаги да приеме Луна . Докато тя обсъжда със съучениците си котешкия страх на брат си, Умино коментира, че късметът на брат й е бил ухапан само от котка, защото самият Умино е бил ухапан от алигатор. В крайна сметка Усаги и Нару разбраха, че Умино говори за чанта от кожа на алигатор, а не за истински алигатор.

двеNeo-Queen Serenity не използва Kanji

В японската система за писане има три вида скриптове: хирагана, катакана и канджи. Докато хирагана и катакана са просто фонетични, канджи са логографи, които представляват цели думи или концепции. За да четете ефективно японски, най-добре е да използвате канджи във вашия скрипт, а японските деца се очаква да знаят около 1000 от тях до 13-годишна възраст.

Тогава е доста хумористично, че Neo-Queen Serenity не е използвала канджи в ръкописната си бележка в епизод 104. Тази шега има смисъл само на японски, въпреки че както дублажите на Cloverway, така и на Viz правят слаби опити за транслитериране на хумора.

1Японските им имена са каламбури

Това е поредната шега, която изисква малко обяснения. Фамилните имена на основния актьорски състав се запазват предимно в дублирането на DiC, като само фамилията на Ейми е променена от „Mizuno“ на „Anderson“. Останалите остават като „Tsukino“ (за Serena), „Hino“ (за Raye), „Kino“ (за Lita) и „Aino“ (за Mina). Всичките им имена завършват с „не“, което звучи като частица от японски език, показваща притежание. Първите части от фамилните им имена са японските думи за „луна“ („цуки“), „огън“ („здравей“), „дърво“ („ки“) и „любов“ („ай“). Съответно имената им са препратки към съответните им планетарни знание . „Цукино Усаги“, например, може да се преведе свободно като „лунен заек“. За съжаление, без контекста на японския език, смисълът на играта на думи се губи.

СЛЕДВАЩИЯ: 3 неща за оригиналното аниме, което Sailor Moon Crystal разруши (& 6 го оправи)



Избор На Редактора


Monogatari Series: Всяка главна героиня, класирана

Списъци


Monogatari Series: Всяка главна героиня, класирана

От Nadeko Sengoku до Shinobu Oshino, тук са всички основни героини от поредицата Monogatari - класирани.

Прочетете Повече
5 My Hero Academia кораби, които феновете са назад (& 5 те отхвърлиха)

Списъци


5 My Hero Academia кораби, които феновете са назад (& 5 те отхвърлиха)

Всички фенове на My Hero Academia имат свои собствени предпочитания по отношение на корабите. Ето някои, които са приети по-добре от други.

Прочетете Повече